Showing posts with label Clube de Lectura. Show all posts
Showing posts with label Clube de Lectura. Show all posts

Sunday, 7 February 2021

ANIMACIÓNS




BEAUTY AND THE BEAST


A BELA E A BESTA


LET´S KNOW VERSIONS OF ANIMATIONS...

COÑEZAMOS VERSIÓNS DE ANIMACIÓN...

             There are several animated films that adapt our tales, but they are not as known as Disney´s.  Nevertheless, I think that it is essential to watch them, so we can have an opinion, don´t you think so?

                In GERMAN, but not translated into English or Spanish, this first version of our tale -it was filmed in 1976, making use of the stop motion technique - seems to me so ORIGINAL and of so high a QUALITY that I can´t help sharing it with you. It lasts 24 minutes. Look for it in YouTube. I hope you like it as much as I do!



TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

             Son varias as películas de animación que versionan o noso conto, pero non son tan coñecidas coma a de Disney. Non obstante, eu coido que é imprescindible velas, para poder opinar, non credes?

                 En ALEMÁN, aínda que non traducida a inglés ou castelán, esta primeira versión do noso conto -realizada, en 1976, coa técnica de "stop motion"-, paréceme tan ORIXINAL e de tanta CALIDADE que non me resisto a compartila con vós. Dura 24 minutos. Buscádea en YouTube. Espero que vos guste tanto coma a min! 

             

- CARTOONS IN SPANISH AND IN ENGLISH -

- ANIMACIÓNS, EN CASTELÁN E MAIS EN INGLÉS -

               This second version appears on YouTube as a project -by Planeta de Agostini- of restoration of old videos on tales. The collection is called "CHILD VIDEOTALES", and it´s in Spanish.

                 This Beauty and the Beast is from 1992 (a year after Disney´s version), it lasts little longer than one hour, and it was produced by Bevanfield Films.

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

            Esta segunda versión aparece, en YouTube, como un proxecto -de Planeta de Agostini- de recuperación de vídeos antigos de contos. A colección chámase "VIDEOCUENTOS INFANTILES", e está en castelán.

           Esta A Bela e a Besta é do ano 1992 (un ano despois de que saíra a versión de Disney), dura pouco máis dunha hora, e foi producida por Bevanfield Films. 

           Here you are the link to the cartoon in English: / Aquí, tedes a ligazón aos debuxos animados, en inglés:

https://www.youtube.com/watch?v=4KN8obwiwlg

- Beauty and the Beast, in English 
-
           Here you are the second version, also in Spanish. It lasts 46 minutes.

           Aquí, está a segunda versión, tamén en castelán. Dura 46 minutos.



- A Bela e a Besta, en castelán -

      We find the third version, in Spanish, within the collection "CUENTOS CLÁSICOS", and in English, within the collection "CLASSIC TALES". It lasts 20 minutes.


          TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

     A terceira versión atopámola, en castelán, dentro da colección "CUENTOS CLÁSICOS", e, en inglés, dentro da colección "CLASSIC TALES". Dura 20 minutos.

- A Bela e a Besta, en castelán. -

- Beauty and the Beast, in English. - 

             There is another version I´d like you to watch belongs to the collection "TALES OF MAGIC". The illustrations are from Japan, from 1976. In Spanish, the tale was within a T.V. series called "CUENTOS UNIVERSALES/ CASTILLO DE CUENTOS".  Look for it in YouTube!


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                Hai outra versión que me gustaría que virades pertence á colección "CONTOS DE MAXIA". As ilustracións son de Xapón, de 1976. En castelán, o conto estaba dentro dunha serie da tele chamada "CONTOS UNIVERSAIS/ CASTELO DE CONTOS". Buscádeo en YouTube!



- CARTOONS IN SPANISH/ DEBUXOS, EN CASTELÁN -

      The fourth animated version is part of the collection "LAND OF TALES" (nº 8), and it is restored from VHS format. It lasts about 24 minutes. It´s in Spanish. Look for it in YouTube!


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO
         
        A cuarta versión animada pertence á colección "CUENTILANDIA" (nº 8), e está recuperado do formato VHS. Dura uns 24 minutos. Está en castelán. Buscádeo en YouTube!



-- ANIMATED VERSIONS, IN ENGLISH -
      

- VERSIÓNS ANIMADAS, EN INGLÉS -


                The following animated film is from the 70s. It was thanks to a compilation of VHS videos, as a school work, that we can enjoy it now, again. It lasts 12 minutes.


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

              A seguinte película de animación é dos anos 70. Foi grazas a unha recompilación de vídeos VHS, como traballo escolar, que, agora, podemos desfrutar, de novo, dela. Dura 12 minutos.



- Beauty and the Beast in English -

                     There is another version belonging to the collection "BRITANNICA´S FAIRY TALES FROM AROUND THE WORLD". It lasts 9 minutes. Look for it in YouTube!

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                 Hai outra versión, pertencente á colección "CONTOS DE FADAS DE ARREDOR DO MUNDO, DE BRITANNICA". Dura 9 minutos. Buscádea en YouTube!



- Beauty and  The next version is completely different from what was watched up until now. It´s a comical story, based on our tale. The script doesn´t tight to the original tale, and the esthetics is not very usual either, for traditional fairy tales. Perhaps, it is because of this that it belongs to the collection "FRACTURED FAIRY TALES"... Let´s watch it! It lasts just 5 minutes...

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                          A seguinte versión é completamente diferente ao visto até o de agora. É unha historieta cómica, baseada no noso conto. O guión non se cingue ao orixinal, e a estética tampouco non é moi usual, para os contos de fada tradicionais. Ao mellor, por isto, pertence á colección "CONTOS DE FADAS FRACTURADOS" ... Ímolo ver! Dura só 5 minutos...


- Beauty and the Beast in English -


- NARRATION, IN SPANISH/ NARRACIÓN, EN CASTELÁN -

             In Spanish, the last version found is, in fact, narrated; they´re not cartoons, but it´s worth to give it an opportunity because of the quality of the illustrations and of the oral narration. It belongs to the collection "STORYTELLER BY SALVAT" and it appears divided in two parts.

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

             En castelán, a última versión atopada está, en realidade, narrada; non son debuxos animados, pero, pola calidade das ilustracións e da narración, paga a pena dárlle unha oportunidade. Pertence á colección"CUENTACUENTOS DE SALVAT". Aparece dividida en dúas partes.


- PART 1 -


PART 2 -

- NARRATIONS OF THE TALE, IN ENGLISH... -

     -   NARRACIÓNS DO CONTO, EN INGLÉS... - 


                 This version -from the collection "STORY BEFORE BEDTIME"- is interesting, because of the magnificent illustrations, and because the text is an adaptation of the original tale by madame de Villeneuve -not of the most known one by madame de Beaumont -.


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                  Esta versión -da colección "HISTORIA, ANTES DE DURMIR"- é interesante, polas magníficas ilustracións e porque o texto é unha adaptación do orixinal de madame de Villeneuve -non do máis coñecido de madame de Beaumont-.



- Beauty and the Beast in English -

This reading of the tale lasts 11 minutes...
Esta lectura do conto dura 11 minutos...



- Beauty and the Beast in English
        This time, you can watch a version that is made using the "SECOND LIFE SHOT" technique. The images are lovely, and also the music. The only negative point is that we must be reading the text, since it is not orally narrated. Even so, it´s worth to see it!


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                       Nesta ocasión, podedes ver unha versión realizada coa técnica de "SECOND LIFE SHOT". As imaxes son preciosas, e tamén a música. O único negativo é que debemos ir lendo o texto, xa que non é narrado oralmente. Aínda así, paga a pena velo!



- Beauty and the Beast in English -

                      The following version lasts just 4 minutes!
                      A seguinte versión dura só 4 minutos!


- Beauty and the Beast in English -


                   How to tell Beauty and the Beast in just 2 minutes! It seems to be impossible, but it is not... Check it!

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

Como contar "Beauty and the Beast", en só 2 minutos! Parece imposible, pero non o é... Compróbao!


- Beauty and the Beast in English
- Beauty a
        Here you are a narrated version by Millie, a four year old girl... The quality of the sound is not so good, but... Let´s give it an opportunity! It lasts just 5 minutes.


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                       Aquí, tedes unha versión narrada por Millie, unha nena de catro anos... A cualidade de son non é demasiado boa, pero... Deámoslle unha oportunidade! Dura só 5 minutos.



- Beauty and the Beast in English -

                    The following narration is not conventional at all with regard to the tale´s original plot. It belongs to the collection KIDZONE. It lasts just 4 minutes.

TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                  A seguinte narración non é tampouco nada convencional, co respecto á trama orixinal do conto. Pertence á colección ZONADENENOS. Dura só 4 minutos.


- Beauty and the Beast in English -

                 There is another version is the less conventional of all. It´s a tale, half narrated, half dramatized by Ms. Booksy. Look for it in YouTube!


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

                              Hai outra versión é a menos convencional de todas. É un conto, metade narrado e metade dramatizado, por Ms. Booksy. Buscádeo en YouTube!


- DISNEY´S VERSION/ VERSIÓN DE DISNEY -

                      Last, Disney´s famous animated version, so much in SPANISH as in ENGLISH. I´ve left you the links to the trailers on YouTube.


TRANSLATION INTO GALICIAN/ TRADUCIÓN AO GALEGO

               Por último, a famosa versión animada de Disney, tanto en CASTELÁN coma en INGLÉS. Déixovos, aquí, as ligazóns dos trailers, en YouTube:



                                                
- Beauty and the Beast trailer, 1991 -
                        
                          
                            

Friday, 11 July 2014

TEATRO DE RAPACES/ ZAS




A BELA E A BESTA, NO TEATRO

                      Esta representación ( MUSICAL) é de nenas/os e rapazas/ces de entre 9 e 18 anos. Pertencen á compañía TYA (Theater for Young Audiences) de Sheboygan, Wisconsin (E.E.U.U.)

- Xaneiro de 2013 -


                    Estoutra representación é da Academia de Albany, en marzo do mesmo 2013.



                  A seguinte representación é levada a cabo polo Instituto do Val Crescenta (Crescenta Valley High School), en febreiro deste 2014.


                 Esta representación é do Instituto McKeesport ( McKeesport High School), tamén de febreiro deste 2014.


               A seguinte representación é do Instituto Ayala ( Ayala High School), de 2013. Aparece en dúas partes:

- Parte I -

- Parte II -

                    A representación que vén a continuación é obra do Instituto Duchtown ( Duchtown High School), de abril deste ano 2014.



               O seguinte musical é do Instituto Perrysburg ( Perrysburg High School). Non sabemos de cando é.

- Acto I -  

- Acto II -

                   A seguinte produción é do Instituto Dunbarton ( Dunbarton High School), e foi representada no ano 2005.

- Parte I -

- Parte II -


              A representación que temos abaixo é do Stafford Middle School, de Frisco, Texas (E.E.U.U.), de novembro de 2013.


             
                  Do Instituto Americano Fork Junior ( Fork Junior American High School), vénnos este musical. Desfrutádeo! Aparece en 5 partes.

- Parte I -

- Parte II -

- Parte III -

- Parte IV -

Friday, 20 June 2014

OS NOSOS DEBUXOS E MURAIS




OS NOSOS DEBUXOS E MURAIS


                             Despois de case seis meses de lecturas, pescudas, comparativas e reflexións, sobre a evolución das personaxes do conto, e tras descubrir algúns dos significados agochados tralo texto, procedemos a elaborar catro murais, que adornen o noso centro, e que, ao mesmo tempo, amosen algunhas das ideas máis relevantes comentadas entre nós.

                                Tamén, grazas a Joel Serantes (6º), podemos desfrutar dalgúns preciosos debuxos, sobre o noso conto. Vexámolos!


- Joel, nunha sesión de plástica da sección bilingüe-


- O barco do pai de Bela. -


- Besta e Bela -


- O castelo da Besta -


- Exposición dos seus mellores debuxos. -


                            E, aquí, podemos ver os nosos murais...


- Que simbolizan e que posibilitan os dous obxectos máxicos: o espello e o anel ?-


- A importancia da ROSA, no noso conto. -


- Por que Bela non é tan perfecta como parece? -



- Evolución psicolóxica da Besta -





Thursday, 19 June 2014

SERIES DE TELEVISIÓN





SERIES DE TELEVISIÓN

                    Nos anos 80 -xa hai case trinta anos! -, como comentabamos na entrada de "CANCIÓNS", houbo un rexurdimento do gusto polo fantástico. 

                   No ámbito da tele, tamén apareceu unha serie de grande éxito, baseada no noso conto de "A Bela e a Besta". Ambientada no mundo actual, é de tipo policíaco. 

                     A serie -de outubro de 1987 a agosto de 1990- conta a historia dun amor case imposible entre unha fiscal de distrito -Bela, que, na serie, se chama Catherine- e un home-besta -Vincent, na serie-, que a protexe, e vive nunha comunidade que habita no mundo subterráneo das profundidades de Nova Iorque.

                   A actriz que dá forma a Bela é a famosa Linda Hamilton, e, no papel de Besta, temos ao famoso Ron Perlman.


"Beauty and the Beast",  serie dos 80.


A famosa actriz Linda Hamilton era Catherine.


O famoso actor Ron Perlman era Vincent.

                     Aquí, vos deixo a ligazón da banda sonora:


                  E, aquí, está a cabeceira da serie, en inglés, e debaixo, outra en español latino:




O "REMAKE" DA SERIE DOS 80.

            O pasado ano 2013, pasaron pola cadena Cuatro unha nova serie de T.V. americana -producida pola cadena CW-,  baseada na serie da que acabamos de falar -da cadena, tamén americana, CBS-. Tamén é de carácter detectivesco, e os protagonistas chámanse igual (Catherine e Vincent).

                  Catherine Chandler, unha detective de policía, presenza o asasinato da súa nai, a noite en que é salvada por unha suposta besta. Nove anos máis tarde, un caso condúcea a descobrir que Vincent Keller -un doutor e ex-soldado que se cría morto, durante a guerra de Iraq- está, en realidade, vivo. A medida que Catherine o vai coñecendo, vai descubrindo máis sobre a morte da súa nai e sobre quen é el, en realidade.

                   Aquí, vos deixo a ligazón ao trailer:



"Beauty and the Beast", serie actual.

                 
   
Kristen Kreuk é Bela (Catherine Chandler) e Jay Ryan é Besta (Vincent Keller).



COÑECEDES  "ONCE UPON A TIME"?

                          "Once Upon a Time" ("Érase unha Vez") é unha novedosa serie -unha auténtica superprodución-, na que se mesturan unha morea de CONTOS de FADAS tradicionais, para dar forma a unha nova historia.



"Once Upon a Time" (2ª tempada)


                   A acción é trepidante; dánse saltos entre unha historia e outra, e, tamén, saltos no tempo. Ah!, e a protagonista non é outra que a filla de Brancaneves, unha princesa moi pouco tradicional...


- Emma Swan, protagonista e filla de Brancaneves -

                     Entre os contos aos que se fai referencia, nesta serie, está A Bela e a Besta, como non podía ser menos... De feito, é a trama desenvolvida entre os seus protagonistas (nova versión do clásico) a que esperta maior interese, entre os fans.


- Rumpelstiltskin e Belle -
             
          Unha das súas CURIOSIDADES -e, na miña opinión, todo un acerto- é a de que a personaxe da Besta se corresponde co famoso Rumpelstiltskin. Por iso, os fans da serie bautizaron a relación entre Bela (Belle) e Rumpelstiltskin como RUMBELLE.

             Imos ver varios vídeos!

       No primeiro vídeo (en INGLÉS), aparecen moitas das escenas que se dan, entre os protagonistas, ao longo das primeira e segunda tempadas.

     Fixádevos na interpretación dos actores -boísima!-, e no ambiente de fantasía logrado! 

                

-Rumbelle (Rumpelstiltskin e mais Belle)-


                      Este segundo vídeo é máis do mesmo, pero, en castelán. Non é tan completo coma o anterior.




- Rumbelle (Rumpelstiltskin e mais Belle), en castelán -


                O seguinte videoclip é de NICKELBAG, interpretando a canción "I Have Loved You All Along" ("Téñote amado, todo este tempo"). 

                A min encántame esta canción, e o vídeo, con imaxes da serie está xenial. Ademais, vai aparecendo a letra da canción, en inglés.



       E, por último, este outro videoclip de TAYLOR SWIFT, interpretando "Enchanted" ("Encantada"), tamén con imaxes da serie.


Friday, 16 May 2014

É UN CONTO ANÓNIMO?




BEAUTY AND THE BEAST - A BELA E A BESTA


É UN CONTO ANÓNIMO?

                       

                            NON! Nada máis alonxado da realidade. E é que non conta cunha autoría senón con dúas. Así, así como volo conto...

                            En 1740, unha francesa - MADAME DE VILLENEUVE - escribiu a primeira versión do conto. Dezaséis anos máis tarde (1756), unha compatriota súa - MADAME DE BEAUMONT - escribiría a segunda e máis famosa versión do mesmo.

                             Non hai dispoñible moita información delas, pero imos coñecer un pouquiño de cada unha...



- GABRIELLE-SUZANNE BARBOT DE VILLENEUVE -



                             Naceu en París, en 1695. 

                           Foi moi infeliz, mentres estivo casada cun oficial militar; trala morte del, queda en situación de pobreza. 

                  Tentou ganar diñeiro extra cos seus escritos, que eran novelas históricas e sentimentais.

                    Chega a coñecer a Crébillon Fils, outro escritor de contos de fadas (entre outras cousas), e, polo que se sabe, viviu con el.

                      Aínda que a xente do seu tempo a despachou como mera ama de chaves e amante do seu máis ilustre compañeiro, Villeneuve era, en realidade, a súa compañeira intelectual, e continuaba a escribir ficción ela mesma.

                       Morreu o 29 de decembro de 1755, á idade de 60 anos.

                              
- JEANNE-MARIE LEPRINCE DE BEAUMONT -


                   
                                Naceu en Ruán (Francia), en 1711. 

                               De orixe humilde, perdeu a súa nai, cando tiña só 11 anos, pero escribiu que non lamentou a súa morte. A familia era moi pobre, e varios dos seus irmáns tiveron que ser adoptados, para poder sobrevivir. Jeanne-Marie escribiu que a súa nai tiña sufrido terriblemente, por non ser quen de manter contacto cos seus fillos, ou saber que tiña sido deles; por iso, Jeanne-Marie, sendo unha nena, intuiu que a morte da súa nai era unha bendición, para ela.

                              De 1725 a 1735, deu clases a nenos pequenos, en Ernemont (a unhas dez millas de Ruán).

                              Posteriormente, comezou o seu traballo, na corte do duque de Lorena, Stanisław Leszczyńskien, en Lunèville. Foi institutriz e dama de compaña, e obtivo gran prestixio como profesora de canto dos nenos da corte. 

                      Abandona o seu emprego, para casarse -en 1743- con Grimard de Beaumont. O duque entregoulle unha dote moi xenerosa, para que "casara ben". Porén, o casamento resulta un desastre, e, ademais, o seu home estraga, en pouco tiempo, a dote que lle tiña entregado o duque de Lorena: primeiro, pagando as súas antigas débedas, e, máis tarde, na merca dun hotel. No hotel, dába festas salvaxes, que desfrutaba na compaña de personaxes de mala reputación, até  que acabou por contraer unha enfermidade de transmisión sexual, debido ao seu estilo de vida. Dous anos despois de casar, o seu matrimonio sería declarado nulo. 

                     Decide, en 1746, instalarse en Londres, onde traballa como ama de chaves, e recupera a súa faceta como escritora -que tiña arrancado, xa, nos seus anos de xuventude-. É na cidade do Támesis onde funda un xornal,  para xoves, no que trata temas literarios e científicos. 

                        Ao longo da súa carreira literaria, escribiu máis de setenta libros, entre eles novelas como "O Triunfo da Verdade" (1748); pero, o recoñecemento lle chegou polos seus libros de contos, entre o que cabe destacar "O Almacén dos Nenos"(1757), no que aparece, por primeira vez, o seu conto de fadas máis coñecido: "A Bela e a Besta". 

                  Volveuse casar, e tivo seis fillos. 

                 Xa, en 1776, regresou a Francia, concretamente a Saboia, onde pasou os derradeiros anos da súa vida. Morre en 1780, con 69 anos.



EN QUE SE DIFERENZAN AS SÚAS VERSIÓNS?

                    A VERSIÓN ORIXINAL DE VILLENEUVE é moito máis extensa cá de Beaumont. En case 400 páxinas, Villeneuve explica moitos detalles que Beaumont omite. Principalmente, todo o trasfondo familiar, tanto de Bela como do Príncipe. 

                  Bela é a filla do rei das Illas Felices, e a súa nai é unha fada malvada. A fada pretende matar a Bela, polo que o rei a agocha, facéndoa pasar por un dos doce fillos dun rico comerciante. 

              Pola súa banda, o príncipe perdeu a seu pai sendo moi xoven, e a súa nai, ocupada en guerras para defender o seu reino, púxono ao coidado dunha fada (a nai de Bela). Unha vez que o príncipe é adulto, a fada trata de seducilo, pero ao rechazala este,  convírteno en Besta.


                     Case a metade da historia de Villeneuve céntrase nas guerras entre fadas e reis, e adica longas páxinas á historia das familias de Bela e o príncipe. Tamén, compoñe unha visión do castelo moito máis escura e máxica cá versión máis coñecida. 

                       Aquí, temos a ligazón, para ler a obra:


http://www.tagusbooks.com/leer?isbn=9789872838416


                     BEAUMONT omitiu todo este trasfondo familiar e tráxico, desvencellándose do sentido que Villeneuve lle quixo dar á súa historia: unha áceda crítica á sociedade en que as mulleres eran obrigadas a se casar por conveniencia, sendo algúns daqueles maridos peores que a súa Besta. Eliminando tódolas personaxes secundarias, Beaumont adaptou a historia, baixo os simples arquetipos do conto de fadas, seguindo os mesmos esquemas que outras variantes anteriores da mesma.

                  Esta versión de Beaumont é a que se considera tradicional, e ten sido a máis extendida e coñecida. Tódalas interpretacións, adaptacións e versións posteriores baseáronse na versión de Beaumont, e non, no orixinal de Villeneuve.